Linda película que se divierte contando cómo se escribió Cyrano de Bergerac, la obra de teatro más representada en Francia desde su creación. Alegre, fácil, a veces sorpresiva, con actores entusiastas, monta una historia probablemente inventada, de un autor igualmente genial y romántico como su personaje. Los actores se divierten bastante y el espectador también.
Ficha IMDb
Edmond Rostand ( Thomas Solivérès) es un joven autor
de teatro que tiene un éxito limitado con su obra La Princesse lointaine
aunque lo interprete la más grande de las actrices de esos últimos años del
siglo diecinueve, la divina Sarah Bernhardt (Clémentine Célarié) . Presionado
por su amada esposa Rosemonde Gérard ( Alice de Lencquesain) , administradora
de las deudas matrimoniales y por su amigo Leo Volny (Tom Leeb), enamorado de la
linda costurera Jehanne d’Alcy (Lucie Boujenah) , Edmond se ve en la obligación
de escribir. Para ayudar a su protegido, Sarah Bernhardt lo introduce con el
muy popular actor Constant Coquelin (Olivier Gourmet) quien necesita urgentemente
una obra para mantenerse en su teatro de la Porte Saint-Martin . El tiempo para
escribir la obra , prevista en tres actos, es limitado : tres semanas . Además,
los productores corsos Ange y Marcel Floury ( Simon Abkarian y Marc Andreoni ) necesitan
ganancias y la veterana comediante Marie Legault (Mathilde Seigner) tiene ideas
muy personales sobre el texto y la interpretación . Los rivales famosos Georges
Feydeau (Alexis Michalik) y Georges Courteline (Benjamin Bellecour), reyes
del teatro de los bulevares acompañan el proceso de escritura de sus burlas de
autores experimentados frente a este novicio incapaz de gustarle al publico.
Paso a paso, verso a verso , y hoja después de hoja, la
obra se va escribiendo, ensayando , mientras siguen los celos de la esposa, las
exigencias o incapacidades de los actores. Hasta llegar a la noche del estreno
que será un triunfo total, prometedor de ganancias fenomenales,
reconciliaciones amorosas… Todo acaba en la felicidad generalizada.
Esta película la adaptación cinematográfica de la
obra de teatro del propio Alexis Michalik . que obtuvo 5 Moliere en 2017, esta
obra de teatro siendo la adaptación de la original Cyrano de Bergerac escrita
por Rostand en 1897, estamos frente al resultado de una cascada de adaptaciones
, por lo que nos podemos preguntar sí no seria más fácil y tal vez mas enriquecedor
ver el verdadero Cyrano .
Para quien conoce el texto, es divertido identificar frases
del legendario texto en los diálogos de Edmond, Jehanne, Leo, Pero, para quien
no lo conoce, es simplemente introducir más confusión: ¿de donde viene tal declaración
sublime? ¿de Rostand o de Michalik?
La cinta tiene aspectos
agradables . Para empezar buenas interpretaciones, en particular un Coquelin
-Cyrano convincente, divertido, natural . Pero que tal vez jala al personaje
hacia lo demasiado cómico , consistente con otros efectos de dirección . Da gusto
ver en papeles secundarios a actores que amamos , Dominique Pinon , fiel actor
de Jeunet (Delicatessen - 1991 , Alien Resurrección – 1997, Le fabuleux destin d’Amélie Poulain -2001, Un long dimanche de fiancailles – 2004, entre otras ) como Lucien el administrador
de escena perfeccionista , o Micha Lescot , el extraordinario Marcel de A la recherche du temps perdu (Nina
Companéez -2011) en el papel de un Puchkin perdido en el burdel. El mafioso Ange
Floury es interpretado por Simon Abkarian , el esposo sofocante de Gett: Eljuicio de Viviane Amsalem (Ronit y Shlomi Elkabetz – 2014) ¿Pero porque se malgasta a Mathilde Seigner, al
ponerla en un papel de arpía, antes de simple y sencillamente hacerla
desaparecer en un hoyo?
Los movimientos de cámara se aparentan a cine de
animación, logrando enfoques totalmente imposibles, desde el cielo, lejanos, y
un tratamiento de la imagen, en particular de la ciudad y los edificios que los
hace parecer como dibujos. La cinta en general es hermosa, la producción muy cuidada
en la vestimenta , los muebles, la ambientación, los coches, los cafés.
Están presentes las divertidas alusiones a los
famosos y exitosos autores de la época : Feydeau y Courteline , presentes en la
cinta , o Ibsen del cual se habla como representante de un nuevo tipo de
teatro, demasiado intelectual y cuestionador . La divina Sarah Bernardt se ve
conforme a su gusto protector y entusiasta hacia los jóvenes artistas .
Fue un lindo detalle incluir en los créditos finales fotografías
o videos de varios interpretes de Cyrano a través de su siglo de existencia, en
los teatros de todo el mundo, así como en películas empezando por Coquelin , siguiendo
con Jean Marais, Jose Ferrer, Depardieu, Weber, pero se olvidaron algunas muy buenas
interpretaciones: Belmondo, Huster… Ni modo.
Pero desgraciadamente , se usa de efectos fáciles :los
personajes son estereotipados, como tipificados: el hijo de actor que no quiere
ser actor sino panadero , la costurera que sueña con ser actriz, la esposa celosa,
el autor que puede escribir un acto en una noche, hacer cambios según los
cambios en sus actores…
El deseo de hacer una película cómica lleva al uso de
gags dignos del cine mudo o del teatro de vaudeville en su mas simplista expresión
: ¿que hace esta tramilla en el escenario? Es un recurso bastante fácil para
quitarse de en medio a Marie Legault y reemplazarla por Jehanne D’Alcy ,
inspiradora de autor y actor , y calcar las relaciones entre Edmond, Jehanne y
Leo sobre las relaciones entre personajes Cyrano, Roxane y Christian . Para
hacer más obvio lo autobiográfico en el proceso artístico. Para que el
espectador entienda bien.
En efecto, la narración se basa obviamente en la
tendencia a explicar la obra por la vida personal: la inspiración le llega a
Edmond por un personaje real que lo enamora de forma totalmente ideal. Pero esta
concepción muy reductora del escritor es desgraciadamente muy generalizada. Es
hacer análisis literario a bajo costo.
Algunas interpretaciones parecen escapársele al
director : personajes fuera del teatro hablan como si estuvieran declamando versos:
¿es intencional y, en ese caso, que se pretende mostrar? ¿O es falla en la
dirección de actores? Actúan como en un espectáculo escolar o un grupo de actores
amateurs. Los corsos tienen un acento muy falso, y a veces lo pierden .
La visión turística del Paris de fin de siglo diecinueve
repite los clichés : cabarets, french cancán, y enaguas burdeles . Ni más ni
menos que French Cancan (Jean Renoir - 1954) con Jean Gabin y Maria
Felix , o Moulin Rouge (Baz Luhrmann- 2001 con Nicole Kidman.
¿A que viene el Bolero de Ravel? ¿Para que el
espectador se sienta culto? : esa música ya la conozco. El problema es que no
tiene nada que ver con Cyrano, ni con el tema, ni con la época ya que se
compuso en 1928, o sea veinte años después de la escritura de la obra de
teatro. Tal vez se hubiera podido usar un vals de Strauss, menos anacrónica,
y más jubilosa.
Hablando de anacronismos, una de las primeras escenas
muestra uno, totalmente de acuerdo con la actual onda políticamente correcta,
alrededor del uso de la palabra “nègre”. El personaje así calificado, Monsieur
Honoré ( Jean-Michel Martial), dueño del café, situación para empezar poco
probable en esos tiempos en Paris, se enoja de esta palabra despectiva. El problema
es que la palabra “nègre”, o sea “negro” no se percibió como peyorativa hasta
los últimos años del siglo veinte, después de las corrientes de liberación de
las colonias y los movimientos antisegregacionistas de los Estados Unidos. A
finales del siglo diecinueve, “nègre” no es un insulto, no tiene la connotación
que se le da actualmente.
En conclusión, lo que molesta es esta intención de acercar
demasiado al espectador la obra de teatro y su personaje . Es cierto que los románticos
quieran alejarse del teatro clásico y escribir obras que se parezcan a la vida normal,
a la gente del pueblo. Pero Cyrano de Bergerac es un texto que encierra una
gran sutileza y su personaje protagónico es muy complejo. Reducirlos respectivamente a una farsa y a un
payaso es demasiado fácil . Darle al espectador la ilusión que lo entendió todo
, que ahora ya es culto , es una mentira , que raya en lo deshonesto.
Trabajar a la difusión de las grandes obras no se
hace rebajándolas, aunque sea bajo una linda envoltura . Mejor volvamos a ver la
obra original, en un teatro. Buscarla en la cinta de Michalik fue en realidad
la única razón para ir al cine.
No comments:
Post a Comment